Normandie : terre-de-nos-mères

Normandie : terre-de-nos-mères

Trouveres and Historians in Old Normandy

I have to admit that cousine Kate’s recent article ‘Les langues d'Oïl ignorées’ had me reaching for mon dictionnaire for the exact translation of trouvère only to discover that the English translation is trouvere!  So none the wiser, I reached for my English dictionary which confirmed that the word does indeed relate to the medieval poets who composed and performed in the Northern France dialect known as the Langue d’oïl. They were roughly contemporaneous with the troubadours in the South who performed in langue d’oc, Occitan. 

 

Both oïl and oc are the word for "yes" in their respective ancestral languages. However it was langue d'oïl that evolved into standard French with "oïl" becoming "oui".  The etymology of trouvere, is linked to the word trobar meaning “to compose, discuss, to invent” cognative with the more generic Old French word trover meaning “to compose something in verse”

  

It is claimed that the first known trouvère was Chrétien de Troyes in the 1160s and thereafter, like the troubadours, the trouveres flourished across northern France into the 1300s.  The trouveres tended to come from aristocratic families and their compositions were intended to be performed at court and dealt with themes including exhortations to kings and queens to undertake great deeds, the idealisation of courtly love and also of religious devotion.  Over 2000 of their poems have come down to us, many complete with their melodies.  


Langue d’oïl
was spoken in Normandy though perhaps Normandy’s greatest contribution to this outpouring of lyricism was more structural.  In his Li Romans d’Alexandre – Romance of Alexander detailing the mythical exploits of Alexander the Great, Alexander de Paris innovated the twelve-syllable line format that has come to be known as the alexandrine

 

Though he lived in Paris, Alexander is alternatively referred to as Alexandre de Bernay, his place of birth.  Here he is honoured by having the rue Alexandre, that runs behind the church Sainte-Croix, named after him.

 

However in the decades, 1090 to 1140, preceding the emergence of the trouveres, there had been a wave of historical writing on both sides of the channel.  A range of monks and clerics, many of whom were of anglo-Norman parentage, were engaged in revising and updating old narratives about past events in the context of the aftermath of Hastings.

 

A prime mover was Orderic Vitalis who undertook a revision of William of Jumièges' (c. 1000 - 1070) Gesta Normannorum Ducum - Deeds of the Norman Dukes.  William's version of events was very one –sided, glorifying the accomplishments of his fellow Normans at every turn.  Orderic, however, was born to a Norman cleric and an English mother (in Atcham on the river Severn outside of Shrewsbury) and had entered the monastery at Saint-Évroul as a child oblate aged ten years.  By interpolating information from other sources such as William of Poitiers’ (c 1020- 1090) Gesta Willelmi ducis Normannorum et Regis Anglorum – The Deeds of William, Duke of Normans and King of the English, and by writing from an English perspective, Orderic was able to produce a narrative sympathetic to both sides.

 

These monastic historians wrote in Latin prose though many such as Orderic composed verse in the form of funerary poems, epitaphs and also included songs from famous battles such as La Chanson de Roland which were in the vernacularWhile initially these ‘histories’ were written for communal reading within the confines of the monastery, they gradually found their way to court.

 

A late comer to the scene was Wace, born circa 1110 in Jersey.  Sharing a similar background in that he was sent to Caen as a child oblate, he was much influenced by Orderic’s 13 book masterpiece, Historia Ecclesiastica.  However Wace evolved his own style of history narrative, writing both in verse and the vernacular, with the deliberate intention of being performed at court.  Such was the success of his Roman de Brut, a revision of Geoffrey of Monmouth’s History of the Kings of Britain, in popularising the Arthurian legend of the Round Table (and actually naming the sword Excalibur), that Henry II commissioned him to do the same for the Normans.  The resulting Roman de rou is his chef d’oeuvre.  

 

Wace therefore seems to represent a bridge to the trouveres and though there is some debate as to which dialect, (Old Norman, Old French or even Jèrrais), in which he wrote, it is accepted that it was a version of langue d’oïl.  Below is a brief snippet, taken from the Roman de rou (with English and French translation) and which can be found on a granite memorial stone in Jersey’s Royal Square.

 

Wace

 

Jo di e dirai ke jo sui

Wace de l’isle de Gersui

 

I say and will say that I am

Wace from the Island of Jersey

 

Je dis et dirai que je suis

Wace de l’ile de Jersey

 

 

Trouvères et Historiens de la vieille Normandie

Je dois avouer que le récent article de Cousine Kate intitulé « Les langues d’Oïl ignorées » m’a amené à chercher mon dictionnaire pour la traduction exacte de trouvère et à découvrir que la traduction anglaise est ‘trouvere’! 

Donc, pas plus sage, je suis allé chercher mon dictionnaire anglais qui a confirmé que le mot se rapporte bien aux poètes médiévaux qui ont composé et exécuté dans le dialecte du Nord de la France connu sous le nom de Langue d’oïl. Ils étaient à peu près contemporains des troubadours du Sud qui se produisaient en langue d’oc, occitan. 

Oïl et oc sont le mot pour "oui" dans leurs langues ancestrales respectives. Cependant, c’est la langue d’oïl qui a évolué en français standard avec "oïl" devenant "oui".  L’étymologie de trouvere est liée au mot trobar signifiant « composer, discuter, inventer », ce qui correspond au mot français plus générique trover signifiant « composer quelque chose en vers ».  

On prétend que le premier trouvère connu fut Chrétien de Troyes dans les années 1160 et par la suite, comme les troubadours, les trouvères prospérèrent dans le nord de la France jusqu’aux années 1300.  Les trouvailles avaient tendance à venir de familles aristocratiques et leurs compositions étaient destinées à être exécutées à la cour et traitaient de thèmes, y compris les exhortations aux rois et reines à entreprendre de grandes actions, l’idéalisation de l’amour courtois et aussi de la dévotion religieuse.  Plus de 2000 de leurs poèmes nous sont parvenus, beaucoup avec leurs mélodies. 

La langue d’oïl était parlée en Normandie, mais la plus grande contribution de la Normandie à cette effusion de lyrisme était peut-être plus structurelle.  Dans son Li Romans d’Alexandre – Roman d’Alexandre détaillant les exploits mythiques d’Alexandre le Grand, Alexandre de Paris a innové le format de ligne de douze syllabes qui est devenu connu sous le nom d’alexandrine.  

Bien qu’il ait vécu à Paris, Alexandre est alternativement appelé Alexandre de Bernay, son lieu de naissance.  Ici, il est honoré d’avoir la rue Alexandre, qui court derrière l’église Sainte-Croix, nommée en son honneur.

Cependant, dans les décennies 1090 à 1140, avant l’émergence des trouvères, il y avait eu une vague d’écriture historique des deux côtés de la Manche.  Une série de moines et de clercs, dont beaucoup étaient d’ascendance anglo-normande, ont été engagés dans la révision et la mise à jour de récits anciens sur les événements passés dans le contexte des suites de Hastings.

Un premier moteur a été Orderic Vitalis qui a entrepris une révision de Guillaume de Jumièges (c. 1000 - 1070) Gesta Normannorum Ducum - Actes des ducs normands.  La version des événements de Guillaume était très unilatérale, glorifiant les réalisations de ses compatriotes normands à chaque tournant.  Cependant, Orderic est né d’un clerc normand et d’une mère anglaise (à Atcham, sur la rivière Severn, à l’extérieur de Shrewsbury) et était entré au monastère de Saint-Évroul comme un enfant oblat âgé de dix ans.  En interpolant l’information provenant d’autres sources, comme la Gesta Willelmi ducis Normannorum et Regis Anglorum de Guillaume, duc de Normans et roi des Anglais, et en écrivant d’un point de vue anglais, Orderic a été en mesure de produire un récit sympathique aux deux côtés.

Ces historiens monastiques ont écrit en prose latine bien que beaucoup comme Orderic composé vers sous la forme de poèmes funéraires, épitaphes et également inclus des chansons de batailles célèbres comme La Chanson de Roland qui étaient en langue vernaculaire.  Bien que ces « histoires » aient d’abord été écrites pour une lecture communautaire dans les limites du monastère, elles ont progressivement trouvé leur chemin jusqu’à la cour.

Wace, né vers 1110 dans le New Jersey, est arrivé sur le tard.  Partageant une expérience similaire en ce qu’il a été envoyé à Caen comme un enfant oblat, il a été beaucoup influencé par Orderic et ses 13 livres qui composaient son chef-d’œuvre, Historia Ecclesiastica.  Cependant, Wace a développé son propre style de narration historique, tant en vers qu’en langue vernaculaire, dans l’intention délibérée de se produire à la cour.  Tel fut le succès de son Roman de Brut, une révision de l’Histoire des rois de Grande-Bretagne de  Geoffrey Monmouth, dans la popularisation de la légende arthurienne de la Table ronde (et en nommant l’épée Excalibur), que Henri II lui commanda de faire de même pour les Normands.  Roman de rou qui en résulte est son chef d’oeuvre. 

Wace semble donc représenter un pont vers les trouvères et bien qu’il y ait un débat sur quel dialecte (vieux normand, vieux français ou même Jèrrais), dans lequel il a écrit, il est admis qu’il s’agissait d’une version de langue d’oïl.  Ci-dessous un bref extrait, tiré du roman de rou (avec traduction anglaise et française) et qui peut être trouvé sur une pierre commémorative de granit dans la place royale de Jersey. 

Jo di e dirai ke jo sui
Wace de l’isle de Gersui

I say and will say that I am
Wace from the Island of Jersey
 

Je dis et dirai que je suis
Wace de l’ile de Jersey



18/05/2022
0 Poster un commentaire

A découvrir aussi


Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 4 autres membres